会议地点。第一眼电视采访单位华龙新闻供图(记者秦思思)10月18日,“AI-HI共生智能时代的翻译研究与教育学习变革暨2025世界翻译教育联盟(WITTA)年会”在重庆邮电大学开幕。本次论坛由世界翻译教育联盟主办,重庆邮电大学承办。来自国内外高校、研究机构、工业企业的200余名专家学者参加。重庆邮电大学党委副书记吴安春表示,举办本次论坛对于推动人工学科与学校学科翻译共同发展具有重要意义。他希望 gam 将这次会议视为一次探索范式突破的机会转化研究与教育生态重建。重庆邮电大学党委副书记吴安春教授致贺词。照片由受访单位提供。在会议的主题报告环节,多位专家学者分享了他们的研究成果。重庆文理学院朱朝伟教授和广东外语外贸大学赵俊峰教授探讨了人工智能时代翻译人才培养的挑战和可行途径。英国利兹大学王斌华教授通过三角验证分析,报告了人工智能生成的实时字幕是否可以帮助同步泄漏的研究。复旦大学陶友兰教授和西南大学胡先耀教授分别就如何提高学生认知能力发表了自己的看法。f 翻译与人机翻译一体化的社会认知模型。此外,浙江越秀外国语学院陈克芳教授、上海外国语大学韩子满教授、山东大学沉福英教授、曲阜师范大学秦洪武教授、重庆邮电大学高飞副教授也分别就数字化转型中的教材重构、 人工智能技术在文学翻译、语义智能测量、政治话语翻译教学等方面的得失。会议还设置了专题报告和圆桌论坛。与会人员围绕“AI(人工智能)与人类智能(HI)共生背景下转化生态学的综合进化”主题进行了讨论。四川师范大学等高校学者y、浙江越秀外国语学院、西南大学以及成都友谊、上海中西诚诚等企业代表就人工智能背景下的研究翻译壁垒和人才培养路径进行了交流。总结结束时,世界翻译教育联盟副主席兼秘书长陈克芳教授用“影响、坚持、重构、共生”四个关键词概括了本次大会的主要愿景,并呼吁构建一个人类先驱者有害的翻译新生态系统。主编:李谦发言时请遵守新闻评论服务协议。